COŞKUN KARABULUT'UN ŞİİRLERİ ÖZBEKİSTAN' DA BÜYÜK İLGİ GÖRÜYOR

Yaşamını Fethiye' de sürdüren Gazetemiz köşe yazarı Coşkun Karabulut' un şiirleri, Özbekistan' da Türk Dünyası Edebiyat literatürüne girdi.

  • 4654
TAKİP ET

9 Kasım 2022 tarihinde Özbekistan'ın Semerkand şehrinde yapılan Türk Devletleri Teşkilatı 9.Zirvesi nedeniyle hazırlanan 100 Ciltlik Türk Dünyası Edebiyatı adlı eserlerin 53. cildinde Shermurod Subhan 'ın uygunlaştırdığı Coşkun Karabulut şiirleri de yer aldı ve hazırlanan 100 ciltlik eserler, zirveye katılan Macaristan dâhil 8 Türk Ülkeleri Cumhurbaşkanlarına hediye edildi.
Coşkun Karabulut' un şiirlerini Özbek lehçesine uygunlaştıran Özbekistan Doğu Dilleri Üniversitesi Türk Dili Bölümü Hocası Shermurod Subhan, kitaba yazdığı önsözde özetle şunları söylemektedir:
"Coşkun Karabulut' un şiirlerine baktığımızda, bir yandan geçen yüz yılın ilk çeyreğinde ortaya çıkan “ Birinci Yeni Şiir” yani “Garib” akımının örneklerini, öte yandan XX yüzyıl sonu ve XXI yüzyıl başı Türk şiirinde derin kök salan bilinçaltı duyguların dile getiren eserleriyle renklendiğini görmekteyiz.
Şairin eserlerinde kısalığa daha fazla önem vermesinin bir diğer nedeni de şiirleri derin bir anlam taşırken bilinçaltındaki duygu ve kavramların farklı yorumlarını tercih etmesiyle açıklanabilir. Ayrıca yazar buluşlara yönelmektedir.
Şiirde biçimden çok anlama odaklanmak, bir anlamda iç güzelliği dış dünyaya tercih etmektir. Bilinçli duygu ve kavramların okuyucu tarafından daha anlaşılır olması ve onlara daha hızlı ulaşması için şair, "Sakla samanı, gelir zamanı", "Taş yerinde ağırdır" gibi atasözleri ve deyimler kullanır. Halk dilinde. Coşkun Karabulut şiirleri modern Türk dünyasında kendine has sese sahip. Bu ise kendi çizgisi, sözü ve üslubuna sahip olduğunu göstermektedir."( Özbek lehçesinden Türk lehçesine uygunlaştıran Shohsanem Omonova-Taşkent Milli Üniversitesi Filoloji Bölümü Öğrencisi).
Şiirlerinin soydaş ülkelerde büyük ilgi görmesine çok sevindiğini söyleyen şair ve yazar Coşkun Karabulut : " İlk olarak 2017 yılında Azerbaycanlı doktor şair Nazile Gültaç'ın şiirlerimi Azerbaycan lehçesine uygunlaştırarak; şair Ekber Qosalı ve milletvekili Cevanşir Feyziyev' in destekleriyle kitaplaştırıp Azerbaycan okurlarıyla buluşturması sonucu, Türk Dünyası Edebiyat kapısının açılmasıyla bu ilgi diğer soydaş ülkelere de sıçradı. Bu sefer Özbekistanlı dünyaca tanınmış şair yazar dostum Xosiyet Rüstem' in, şiirlerimi Özbekistan'ın ünlü Kitap Dünyası gazetesinde zaman zaman yayınlanması ve kitaplaştırıp Özbekistan okuruna ulastırması ve sevdirmesi sonucu, değerli şair dostum Shermurod Subhan beyin de takdiriyle böyle kalıcı bir projede yer vermesi beni çok mutlu etti ve gönendirdi. Emeği geçen tüm dostlara teşekkür ediyorum" dedi.

Bakmadan Geçme